Les Pronoms Relatifs
--> En español se traduce a "que y qui" como que, no importa si está delante de un sujeto o de un verbo, no se hace distinción pero en francés si.
Que
Que se coloca antes de un pronombre personal o de un sujeto
Que cambia a Qu' antes de una vocal
Ejemplos:
- C'est un objet que les coiffeurs utilisent souvent.Es un objeto que los peluqueros utilizan con frecuencia.
- C'est un objet qu'ils utilisent souvent.Es un objeto que ellos utilizan con frecuencia.
Qui
Qui se coloca antes de un verbo y se usa en referencia a personas o cosas.
Qui no cambia delante de una vocal
Ejemplo:
- C'est un objet qui se trouve dans la maison et qui sert á couper.Es un objeto que se encuentra en la casa y que sirve para cortar.
- La fille qui parle est italienne. La chica que habla es italiana.
- Cet homme avec qui j'étais en train de parler est mon professeur.
Aquel señor con quien estaba hablando es mi profesor.
DONT
Dont corresponde a las expresiones españolas: del cual, de la cual, de los cuales, de las cuales, cuyo, cuya, cuyos, cuyas, del que, de la que, de los que, de las que, de quien, de quienes.
Ejemplos:
- C'est un livre dont j'ai entendu parler.Es un libro del cual he oído hablar.
- L'école dont les élèves participent au concours. La escuela cuyos alumnos participan en el concurso.
-->L'article défini, qui précéde le complément en français, disparaît en espagnol : cuyo, cuya, cuyos, cuyas = dont + le, la, les
EX: La casa cuyos postigos son verdes.
La maison dont les volets sont verts.
EX: La casa cuyos postigos son verdes.
La maison dont les volets sont verts.
-->Te presento a una amiga cuyas tres hijas están en Londres.
Je te présente une amie dont les trois filles sont à Londres.
-->Le complément substitué par DONT doit être précédé par le préposition DE donc il faut connaître quelques verbes suivis de la préposition DE:
Parler de ................. Hablar de
Parler de ................. Hablar de
Se souvenir de ....... Acordarse de
Avoir besoin de ...... Necesitar
Avoir envie de ....... Tener ganas de
Rêver de ................. Soñar con
Il y a différentes traductions de « dont » en espagnol :
- On emploie cuyo, cuya, cuyos et cuyas lorsqu'il s'agit d'un complément du nom. Il se place alors avant le nom et s'accorde avec lui.
-->Es un museo cuyas obras son internacionales
C'est un musée dont les œuvres sont internationales.- On emploie de quien et de quienes lorsqu'il s'agit d'un complément du verbe. Il s'utilise uniquement pour les personnes.
-->Son chicos de quienes no quiero saber nada.
Ce sont des garçons dont je ne veux rien savoir.- On emploie Del que, de la que et de los que lorsqu'il s'agit d'un complément du verbe. Il s'utilise pour les objets et les personnes.
-->La amiga de la que te hablé.
L'amie dont je t'ai parlé.
-->Las gafas con las cuales soñabas.
Les lunettes dont tu rêvais.
-->Salía con su hijo del que estaba muy orgulloso.
Il sortait avec son fils dont il était très fier.
L'amie dont je t'ai parlé.
-->Las gafas con las cuales soñabas.
Les lunettes dont tu rêvais.
-->Salía con su hijo del que estaba muy orgulloso.
Il sortait avec son fils dont il était très fier.
Quoi
-Se emplea como complemento precedido de una preposición para referirse a cosas.
Ejemplos:
- Il n'y a pas de quoi s'étonner.
No hay de qué extrañarse.
OÙ
-C’est le pronom relatif complément de lieu ou de temps donc, il remplace un mot placé avant lui et indiquant un complément de lieu ou de temps
Ex: C’est la ville où nous avons passé notre enfance
donde
Tu reviendras là où tu as vécu de bons moments
allí donde
Elle passera par où il passera
por donde
Montez jusqu’au troisième étage de la tour Eiffel d’où vous pourrez avoir une vue superbe
desde donde
L'an où je suis née.
cuando
Pronombre | Función(es) | Español |
Qui | sujeto | quien, que |
Objeto indirecto (persona) | quien | |
Que | Objeto directo | que |
Lequel | Objeto indirecto | el cual |
Dont | Objeto de "de" | de la cual, del que cuyos |
Indica posesión | de | |
Où | Indica lugar o tiempo | cuando, donde |
masculin singulier : lequel, duquel, auquel | singular masculino: el cual, del cual, al cual |
féminin singulier : laquelle, de laquelle, à laquelle | singular femenino: la cual, de la cual, a la cual |
masculin pluriel : lesquels, desquels, auxquels | plural masculino: los cuales, de los cuales, a los cuales |
féminin pluriel : lesquelles, desquelles, auxquelles | plural femenino: las cuales, de las cuales, a las cuales |
Relatifs simples
|
Espagnol
|
contraste
|
Relatifs composé
|
Espagnol
|
contraste
|
qui
|
que, que
|
En francés qui es un sujeto, se utiliza antes de un verbo, en español el mismo pronombre "QUE" equivale a "qui" y "que"
Aunque "qui" puede traducirse también a "quien".
|
lequel
|
el cual, el que
|
En francais, on a un pronom relatif composé pour le masculin/féminin, singulier/pluriel, mais en espagnol chacun peut avoir 2 signifiés, cela dépend du contexte.
|
que
|
que
|
pas de contraste
|
lesquels
|
los cuales, los que
| |
(de) quoi
|
(de) qué
|
pas de contraste
|
laquelle
|
la cual, la que
| |
dont
|
del cual, de la que, de los cuales, de las cuales, del que, de la que, de los que, de las que
|
En francais on utilise dont avec les verbes qui sont introduits par la preposition "de", en espagnol on a plusieurs mots pour traduire dont, on va choisir lequel utiliser selon le contexte.
Dont est invariable, on ne l'accorde jamais. On utilise toijours l'article défini avec dont, au contraire, en espagnol l'article disparaît. |
lesquelles
|
las cuales, las que
| |
où
|
dónde, cuándo
|
On a un pronom en fracais, en revanche en espagnolon a 2 traductions pour ce mot.
|
auquel
|
al cual
|
Pas de contraste.
Sont des pronoms relatifs composé contractés avec la préposition « à »
|
auxquels
|
a los cuales
| ||||
à laquelle
|
a la cual
| ||||
auxquelles
|
a las cuales
| ||||
duquel
|
del cual
| ||||
desquels
|
de los cuales
|
Pas de contraste.
Relatifs contractés avec la locution contenant : « de »
| |||
de laquelle
|
de la cual
| ||||
desquelles
|
de las cuales
|
No hay comentarios.:
Publicar un comentario