Pronom personnel contrasté
-Pour la premier
personne du singulier en espagnol on utilise yo et pour le française il y a
deux qui sont je et j’ ; « J’ » utilisée devant une voyelle ou
un h muet.
-Les pluriel en
espagnol ont genre et numéro seulement change la terminaison, mais pour le française
la premier et deuxième personne ne change pas pour le genre et la troisième personne
sont différente totalement « elles, ils ».
-En française on
utilise le pronom personnel on pour replace, une personne ou plusieurs
personnes indéterminées, sans aucune précision de sexe ou de nombre mais en
espagnol n’existe pas.
-Le « voseo »
seulement existe en espagnol et c’est utilisé dans l’Amérique latine.
Pronom
personnel contrasté de l’objet indirect
-La troisième
personne singulier et pluriel en espagnol ont utilisé deux pronom « le / se »
singulier et « les / se » pluriel.
- Le « se »
est utiliser seulement quand il y a deux pronom lesquels commence avec « l »
pour éviter la répétition de sons.
Pronom personnel
contrasté de l’objet direct.
-En espagnol la deuxième
personne du singulier et du pluriel ont pronom qui indique respect.
- La troisième
personne singulière utilise « lo » pour certain cas en leur du « le »
-Pour la troisième
personne plurale à différente du gène
Contraste entré
pronom personnel tonique en espagnol et française.
-En espagnol la deuxième
personne des singulier et pluriel on utilise « usted », « ustedes »
pour la politesse, mais en française « vous » pour le plural et le
singulier.
-En française il
n’y a pas gène pour la première personne du pluriel et pour la deuxième du
pluriel aussi.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario