martes, 27 de enero de 2015

Pronom personnel contrasté (C5)

Pronom personnel contrasté


-Pour la premier personne du singulier en espagnol on utilise yo et pour le française il y a deux qui sont je et j’ ; « J’ » utilisée devant une voyelle ou un h muet.

-Les pluriel en espagnol ont genre et numéro seulement change la terminaison, mais pour le française la premier et deuxième personne ne change pas pour le genre et la troisième personne sont différente totalement « elles, ils ».


-En française on utilise le pronom personnel on pour replace, une personne ou plusieurs personnes indéterminées, sans aucune précision de sexe ou de nombre mais en espagnol n’existe pas.
-Le « voseo » seulement existe en espagnol et c’est utilisé dans l’Amérique latine.

Pronom personnel contrasté de l’objet indirect



-La troisième personne singulier et pluriel en espagnol ont utilisé deux pronom « le / se » singulier et « les / se » pluriel.
- Le « se » est utiliser seulement quand il y a deux pronom lesquels commence avec « l » pour éviter la répétition de sons.

Pronom personnel contrasté de l’objet direct.


-En espagnol la deuxième personne du singulier et du pluriel ont pronom qui indique respect.
- La troisième personne singulière utilise « lo » pour certain cas en leur du « le »
-Pour la troisième personne plurale à différente du gène


Contraste entré pronom personnel tonique en espagnol et française.

-En espagnol la deuxième personne des singulier et pluriel on utilise « usted »,  « ustedes » pour la politesse, mais en française « vous » pour le plural et le singulier.
-En française il n’y a pas gène pour la première personne du pluriel et pour la deuxième du pluriel aussi.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario